技术

在超过 100 种语言中采用基于云的解决方案,最大限度提高本地化质量和效率。

MedL10N 为满足生命科学组织的全部语言需求提供了全方位技术服务支持。

技术对现代化的本地化流程至关重要,从源内容编写、验证和准备翻译,到译文审校以及在全球发布,每个环节都与技术应用息息相关。

更优质、更智能、更快速的网站翻译

显著简化网站本地化以及全球内容发布的流程,使企业在国际市场上领先一步。作为一套强大而全面的企业网站翻译解决方案,无需考虑网站架构,支持自动化网站内容提取、多语种翻译、网站更新检测,以及全球化管理。

TermWiki 存储知识的“百科全书”

TermWiki Pro (TWP) 在线平台为全球企业提供了一系列企业术语管理解决方案。该平台采用云技术服务,无需安装第三方软件,也不会因维护和支持操作造成服务中断。您只需注册 TWP 帐户,即可开始您的术语管理之旅。

翻译管理让一切变得简单

UbrTa 翻译管理系统 (TMS) 汇集高质量语言专家、先进的工具以及组织合理的项目流程,从而提供快速、高质量的译文。客户、语言专家、项目经理以及翻译项目中所有其他利益相关者都可以访问该平台,UbrTa 采用集中化和自动化的处理方式,最大限度提高工作效率和透明度。

根据您的需要提供翻译服务

随时随地,精准定位的人性化口译服务! 只需下载 Stepes APP,按一下按钮就可以在地图上查看附近的翻译,以便立即与他们联系,以获得所有语言翻译的需要。 无论您是一名游客、企业家、出差人员还是要学习一门新的语言,Stepes APP 随时随地可确保提供高质量的翻译。

机器翻译 (MT)

随着大数据支持的统计机器翻译引擎的快速发展,机器翻译后期处理服务日益成为翻译和本地化领域的标准流程

机器翻译生成的译文通常适用于包含上百万字的大型项目,而且全球范围的受众都可以访问这些内容。

支持在移动设备上进行人工后期编辑服务的功能,保证了工作的效率和扩展性。机器翻译通常用于减少专门从事特定领域翻译工作的专业译员的文字量。

内容管理系统 (CMS)

为了帮助在当今的信息经济中创建、管理和发布全球内容,内容管理系统 (CMS) 在确保内容重复使用方面必不可少,实现高质量、一致性并缩短上市时间,在本地化领域中,会显著降低翻译成本。

CMS 系统能够检测变更内容以及需要翻译的新增内容。如果不使用 CMS 系统,公司需要将更新的手册提供给本地化供应商,这种做法往往会导致成本超支,并延迟产品发布,而且还会存在译文不一致的情况。

翻译记忆库 (TM)

翻译记忆库是本地化行业中最早出现的技术创新之一,是由翻译记忆工具创建的记忆库,利用之前翻译过的句段(和句子类似),以保证语言一致性,同时提高翻译效率。根据 TM 数据库的内容类型和规模,公司可以节约 30%-50% 的翻译费用。最终使不一致的译文成为历史。

马上联系 Medl10n,了解我们如何为贵公司缩短上市时间、降低本地化成本,同时保证最高质量输出的更多信息。无论您是小型初创企业还是大型全球公司,Medl10n 根据您的需要提供可扩展的解决方案,并能为您的企业助力。

联系我们

info@medl10n.com

+86-010-5736-6000

亚洲总部
中国北京市朝阳区东三环中路
一号环球金融中心西塔 15 层

美国总部
580 California Street, Suite 1330
San Francisco, CA 94104

欧洲总部
Neumannstraße 10
40235 Düsseldorf

直接联系我们

14 + 3 =